英语资讯
News

BBC在线收听下载:美国多名市长反对特朗普派遣联邦执法人员

Source: 恒星英语学习网    2020-07-30   English BBS   Favorite  
I'm Stuart Mackintosh with the BBC news. Hello.
The Spanish Prime Minister Pedro Sanchez has said Britain's decision to impose a 2-week quarantine on everyone arriving from Spain was unjust. Mr. Sanchez said British tourists were safer from coronavirus in most of Spain than they were at home. Gavin Lee is in Barcelona.
西班牙首相佩德罗•桑切斯表示,英国对所有从西班牙来的人实行两周隔离的决定是不公平的。桑切斯表示,英国游客在西班牙大部分地区感染冠状病毒的几率比在本国更小。请听加文•李在巴塞罗那的报道。

The British government has already faced a day of lobbying from their Spanish counterparts over the sudden decision to impose quarantine rules on returning travelers, a move which Spanish officials say will devastate the tourism industry, which accounts for 15% of the country's gross domestic product. Now, the political fallout has led to a late night television plea from the Spanish Prime Minister, Pedro Sanchez, who suggested Britain was misinterpreting the scientific data. Overnight, a UK government source confirmed that talks are underway with Spain to ease the restrictions on the Balearic and Canary islands.
英国政府因突然决定对归国游客实施隔离规定而遭到西班牙政府一整天的游说。西班牙官员称,此举将破坏其旅游业,旅游业占该国国内生产总值的15%。现在,因此政治后果,西班牙首相佩德罗•桑切斯于深夜在电视上发出请求,他表示,英国误解了科学数据。晚间,英国政府消息人士证实,正在与西班牙进行谈判,以放宽对巴利阿里群岛和加那利群岛的限制。

New research has shown how the COVID-19 crisis is worsening the nutrition of children in developing countries. The medical journal the Lancet says an extra 6.7 million under-fives could be at risk of wasting, a form of malnutrition, which makes children too thin and weak, putting them at greater risk of stunted development or of dying.
新的研究表明,新冠肺炎危机如何使发展中国家儿童的营养状况不断恶化。医学杂志《柳叶刀》称,面临虚痨风险的5岁以下儿童数量将增加670万,这是一种营养不良症状,会使儿童过于瘦弱,进而使他们面临发育不良或死亡的更大风险。

Zimbabwe's ruling party has accused the United States ambassador of attempting to overthrow the government and threatened to expel him. Shingon Yuker reports.
津巴布韦执政党指控美国大使试图推翻其政府,并威胁要驱逐他。请听申甘•尤克的报道。

ZANU-PF spokesperson Patrick Chinamasa described the US ambassador to Zimbabwe Brian Nichols as a thug. He accused the embassy of sponsoring planned opposition protests in an attempt to overthrow the government. The US embassy has previously rejected claims that it's trying to destabilize the country. The Zimbabwean government has tightened lockdown measures as the number of COVID cases rises sharply. The United Nations human rights office in the US have warned that COVID should not be used to clamp down on fundamental freedoms, including the rights to peaceful assembly.
津巴布韦非洲民族联盟发言人特里克•奇纳马萨称,美国驻津巴布韦大使布莱恩•尼科尔斯是暴徒。他指责大使馆为意在推翻政府的反对党拟定抗议活动提供资助。美国大使馆此前否认了试图破坏该国稳定的说法。由于新冠肺炎病例数量急剧上升,津巴布韦政府已经加强了封锁措施。联合国驻美国人权办公室警告称,新冠肺炎不应被用来压制基本自由,包括和平集会的权利。

Six Democratic Party mayors have urged the US Congress to block the Trump administration from sending federal law enforcement agents to their cities. In a letter to Congress, the mayors say the deployment of federal forces in riot gear against the explicit request of local authorities is unlawful and repugnant. The signatories include the mayor of Portland, which has seen violent clashes between federal agents and anti-racism protesters, and the mayor of Kansas, Quinton Lucas.
六名民主党市长强烈要求美国国会阻止特朗普政府向他们的城市派遣联邦执法人员。在致国会的一封信中,市长们表示,不顾地方当局的明确要求,部署联邦防暴部队是非法且令人反感的。该信的签名者包括波特兰市长和堪萨斯州市长昆顿•卢卡斯。波特兰曾发生过联邦特工和反种族主义抗议者之间的暴力冲突。

President Trump's moves of sending federal troops and authorities to places like Portland has poured fuel on the fire, and we are dealing with even more challenges as a result of them. I don't see Portland getting better. Oakland has got newly worse. There was a shooting at a rally in Austin, Texas. The concerns we have from the Trump escalation that I think is being used for electoral gain in November.
特朗普总统向波特兰等地派遣联邦军队和官员的举动是火上浇油,因为他们,我们正在应对着甚至更多的挑战。我没有看到波特兰的情况好转。奥克兰的情况又恶化了。德克萨斯州奥斯汀市的集会上还发生了枪击事件。我们对特朗普的行动升级表示担忧,我认为此举是为了在11月的选举中获利的。

This is the world news from the BBC.


将本页收藏到:
上一篇:BBC在线收听下载:英国宣布西班牙入境需隔离
下一篇:返回列表

最新更新
论坛精彩内容
网站地图 - 学习交流 - 恒星英语论坛 - 关于我们 - 广告服务 - 帮助中心 - 联系我们
Copyright ©2006-2007 www.Hxen.com All Rights Reserved