Still optimistic
More than two years after the breakdown of peace talks, U.S. Secretary of State John Kerry has not given up hope for a lasting solution.
和平会谈破裂2年多来,美国国务卿约翰•克里并没有放弃找寻长期解决方案的希望。
"I will work with the French. I’ll work with Egyptians. I will work with the Arab community. I’ll work with the global community in good faith in an effort to see if we can find a way to help the parties see their way to come back and ultimately see their way to a final status agreement that meets the needs of the parties, the needs of the region,” said Kerry.
克里称:“我会与法国协作,我会与埃及协作。我会与阿拉伯国家协作。我会真心真意与国际社会协作,努力解决,看我们是否能够找到办法,帮助各方以他们的方式寻找解决方案,并且最终达成符合各方所需及本地区需要的最后协议。”
While cautioning that the ministers should not get their hopes up, analysts like the Brookings Institution’s Natan Sachs say the latest development may help move the peace process forward.
但同时有警告称各国部长不应抱过高期望,分析人士表示最近的局势可能有助于推动和平进程。
"They might get Israel to acquiesce somewhat to this kind of idea, but a major breakthrough, a major movement in the peace process - that remains quite low,” said Sachs.
Sachs 称: “他们可能会让以色列在某种程度上默许这种想法,但和平进程取得重大突破或取得重大进展的可能性仍然很低。”
Paris meeting
The Paris gathering, without Israelis or Palestinians present, is intended to pave the way for an international conference to set new parameters for negotiating a Palestinian state alongside Israel.
没有以色列或巴勒斯坦参加的巴黎部长会议旨在为随后举行的国际会议铺平道路,而此次国际会议将会为协商解决与以色列并立的巴勒斯坦设立新标杆。