英语资讯
News

cut-and-dried words套话

Source: [db:来源]  [db:作者]  2022-07-14  我要投稿   论坛   Favorite  
“套话”当然不是褒义词,某种程度而言,“套话”即绝对真理、绝对重复、绝对没有新意……在领导讲话、发言人答记者问、或是工作报告中,套话不失为绝好的语言艺术,它虽无实意却很实用。英语中,“套话”可用“cut-and-dried words”来形容。   据说,“cut and dried”(字面意:砍下和风干)源于伐木业。长在林间的树木若要成为商用木材,锯下后必被风干,同时,锯下的木材必得合乎标准长宽。由此,这种“standardized lumber1 that is cut and dried”(风干后合乎标准的方材)常用来比喻某类言行从不标新立异、某种结果已在预料之中、某类影片成一种套路模式。看下面两个例句:   Most spokespeople are expert vendors2 of cut and dried answers to reporters' questions.(大多数发言人擅用“套话”来搪塞记者提问。)   Hollywood has long been famous for movie plots so cut and dried. (好莱坞影片常走一种套路是众人皆知的。)   Cut and run :逃离(军事常用语)
将本页收藏到:
上一篇:“勾手”、“握手”与“牵手”
下一篇:Break one’s duck大逆转
最新更新
论坛精彩内容
网站地图 - 学习交流 - 恒星英语论坛 - 关于我们 - 广告服务 - 帮助中心 - 联系我们
Copyright ©2006-2007 www.Hxen.com All Rights Reserved