英语资讯
News

2018考研英语:外刊精读(四)

Source: 恒星英语学习网    2017-12-05  我要投稿   论坛   Favorite  

原文
To counter this, mainstream politicians need to find a language of rebuttal (being called “pro-truth” might be a start). Humility and the acknowledgment of past hubris would help. The truth has powerful forces on its side. Any politician who makes contradictory promises to different audiences will soon be exposed on Facebook or YouTube. If an official lies about attending a particular meeting or seeking a campaign donation, a trail of e-mails may catch him out.
翻译
为了反击,主流政客需要找到一种反驳性的语言(“支持真理”或许是个不错的开始)。谦卑以及承认过去妄自尊大会有所帮助。真理所在的一方具有强大的力量。凡是对不同听众做出自相矛盾的许诺的政客,很快就会在脸书或者YouTube上被曝光。如果官员撒谎说参加了某次会议或者寻求活动捐助,一连串的电子邮件可以让他原形毕露。
核心词汇
Catch sb out 发觉某人做坏事
rebuttal 反驳/ rebut v.
hubris 傲慢
原文
Democracies have institutions to help, too. Independent legal systems have mechanisms to establish truth (indeed, Melania Trump has turned to the law to seek redress for lies about her past). So, in their way, do the independent bodies created to inform policy—especially those that draw on science.

If Mr Trump loses in November, post-truth will seem less menacing, though he has been too successful for it to go away. The deeper worry is for countries like Russia and Turkey, where autocrats use the techniques of post-truth to silence opponents. The people that are cast adrift on an ocean of lies, the people there will have nothing to cling to. For them the novelty of post-truth may lead back to old-fashioned oppression.
翻译
民主政体也有机构能起到帮助作用。独立的司法体系有其运行机制来确立真相(的确,梅拉尼亚· 特朗普已经诉诸法律,向那些对她的过去造谣的报道索赔)。因此,以这种方式,那些设立用来发布政策的独立机构,尤其是那些借助于科学手段的机构也能发挥帮助作用。

如果特朗普11月选举失败,后真相似乎不那么具有威胁性,尽管他已经获得了巨大的成功。更深层的担忧针对的是俄罗斯和土耳其这些独裁者,他们利用后真相技术来压制反对派的国家。对于被抛在谎言的汪洋大海中随波逐流的民众而言,他们将无所依靠。后真相的新奇可能将其带回到旧式的压迫之中。
核心词汇
redress 赔偿;修正
Cast a spell on sb 深深吸引;给...下咒语
Cast sb a glance 瞥一眼
Menace n/v. threat
Poach v. 挖走;偷猎


将本页收藏到:
上一篇:2018考研英语:外刊精读(三)
下一篇:2018考研英语:外刊精读(五)
最新更新
论坛精彩内容
网站地图 - 学习交流 - 恒星英语论坛 - 关于我们 - 广告服务 - 帮助中心 - 联系我们
Copyright ©2006-2007 www.Hxen.com All Rights Reserved