1.政府已答应采取措施来帮助失业者。
2.该合同将于2007年10月1日生效。
3.我想带走你昨天给我看的那本书。
4.我们决定不起诉他们, 免得惹事生非.
5.以后再也不要带我去看恐怖电影了,我简直连魂都吓掉了。
6.His parents left him a large legacy and he is now living on easy street.(英译汉)
昨日参考答案:
1.在这个问题上没有捷径可走。
There's no shortcut to take in this problem。
捷径:royal road;Cut corners
我想最简单的一个表述方法估计就是:Easy way
2.我们必须注意保护自己的民族遗产。
We must take care to preserve our national heritage/legacy.
3.我要带一些样品回去给我们的经销商们看看。
I'll take some samples back with me to show to our distributors.
4.谢谢你请我共进晚餐,但是我能不能以后再去呢?
Thank you for inviting me to dinner, but could I take a rain check on it?
Rain check是美国流行口语,典故出自露天举行的棒球比赛。棒球是最受美国人欢迎的运动之一。如球赛进行时天不作美,突然之间下起了倾盆大雨,比赛不得不取消,但是观众可以领取“雨票”,或用原票存根作为“雨票”(rain check),即球赛改期举行时可凭之入场。 Rain check这句话后来有了引伸意思,日常生活中普遍应用。比方说有人请你吃饭或看戏,假如你刚巧因事不能奉陪,你可用婉谢的口吻说:May I take a rain check?直解是:可以给我一张雨票吗?地道英语的引伸义是:这次抱歉不能赴约,下次有请必到。上句是很客气的委婉讲法
5.在奥林匹克运动会早期, 只有男性运动员才能参加比赛。
In early days only male athletes were allowed to take part in the Olympic Games.
6. I'll(Let's) cross that bridge when I(we )come to it.(英译汉)
车到山前必有路。
船到桥头自然直