名人教英文:come clean … 从实招来﹗
唐英年自爆婚外情的故事,西报标题︰"unfaithful" tang comes clean。come clean两个字,小学生都识,字面意思是"come"「来」加"clean"「干净」;但两字一起用,叫人"you come clean!" 是着对方坦白道出,从实招来,好好忏悔。
you'd better come clean = you'd better confess all,还请阁下招出谎话、承认过失,干干净净地,当中隐含的all,就是「和盘托出」的意思。
"unfaithful" tang comes clean =「不忠」的唐从实招来。英文的 " " 用法和中文的引号「」一样,都是新闻惯见,等于「所谓」、「声称」,意思是「有人这么说,但我们没直接这么说」、「好似系,但又未必一定系」,是为示公道,用字留点余地 —「敝新闻机构在这个故事中,未作道德审判」,we didn't pass moral judgements on this story;也即是说,是否unfaithful、中文「不忠」之谓,由读者自己定夺。