名人教英文:聚焦副词
电影midnight in paris(港译《情迷午夜巴黎》)有1920年代美国名作曲家cole porter在巴黎演唱他的名曲let's do it,歌词中以下这几句大概是最脍炙人口的:
"birds do it, bees do it.
even educated fleas do it.
let's do it, let's fall in love."
歌词里的副词even,是一个focusing adverb,聚焦副词;它的作用可说是画龙点睛,指出整句的焦点所在。常用的focusing adverbs,除了even之外,还有两星期前我在本栏提及的only。
聚焦副词在句子里的位置,一般是在它要指出的焦点词语之前,而且要尽量贴近。例如上面首两行是说:「鸟儿干那,蜜蜂干那,就连受过教育的跳蚤也干那。」原句的even表达的是「就连……也」的意思,因为要聚焦到「受过教育的跳蚤」,所以even放在educated fleas前面。再如我先前举过的例子:
(1) only the soldier was a boy.
(2) the soldier was only a boy.
前句说「只有那士兵是个孩子」(这里的only其实还可解作「不过」,但暂不讨论),only聚焦在the soldier;后句说「那士兵不过是个孩子」,only聚焦在a boy。
聚焦副词even可以有几种不同的作用。在上面的例子中,even是用来表示诧异、意料之外,"even educated fleas do it":连跳蚤也是这样(想不到吧?),以下的对话是另一个例子: