英语资讯
News

名人教你讲英文:「种票」直译 vote-planting?

Source: 恒星英语学习网    2016-06-03  我要投稿   论坛   Favorite  

名人教英文:「种票」直译 vote-planting?

近日有许多有关选举「种票」的新闻,种票,用英文讲,许多人或会直译vote-planting,但常规英文一般只说vote-rigging。这两个讲法有什么分别呢?

照计,to plant除了解作「栽种」,还有许多负面意思,包括「栽赃」、「做媒」等等︰

the police were accused of planting the evidence on the suspect. 警方被控插赃嫁祸这个疑犯。

the candidate planted his own supporters in the audience. 那候选人安排了自己的支持者在观众堆中「做媒」。

i have planted a spy in his team. 我已在他的团队中安插了一名间谍。

they plan to plant a microphone in her office. 他们计划在她的办公室安装米高峰;亦即安装偷听器。这句子中的plant,等于place secretly、hide。

出奇地,纯粹是习用问题吧,vote-planting、to plant votes就是不见得通用。反过来,vote-rigging其实是个大围笼统的选举舞弊用语,当中自然包括我们说的人名与地址不符的种票,却同时涵盖任何有关选票的「做手脚」事宜,像故意数错票、丢掉一箱票、明明是有效票却当做废票等等。


将本页收藏到:
上一篇:名人教你讲英文:令人担忧
下一篇:名人教你讲英文:岂是「输赢」两字了得?
最新更新
论坛精彩内容
网站地图 - 学习交流 - 恒星英语论坛 - 关于我们 - 广告服务 - 帮助中心 - 联系我们
Copyright ©2006-2007 www.Hxen.com All Rights Reserved