英语资讯
News

名人教你讲英文:用英文讲好「胶」

Source: 恒星英语学习网    2016-06-03  我要投稿   论坛   Favorite  

名人教英文:用英文讲好「胶」

「好胶」这个形容词,似乎先在网上流行,继而成为市面的潮语。这款胶,应该是来自英文的plastic。记得吗?整容就是plastic surgery。Plastic除了解塑料,亦用来形容任何「好假」的人、物或事。

他笑得很假︰He puts on a plastic smile.

这一款假,同义词首选fake(假、伪装的),另有phoney或bogus(假冒的)、false(虚假虚伪的)、artificial(人工的)、synthetic(合成的)等等。

留意fake与phoney都可做名词︰

说"He is a fake/ a phoney" 并没问题,但就不能说 "He is a plastic"。纯粹习用,没得解释。

I am sick of his plastic face. 我非常厌恶(去到带点恶心程度)他的一张假脸。

因为对象是个男子,除非这人疑似曾整容,不然这番假就肯定是指这人假惺惺,像戴着一副面具做人。

于是,批评一个政治人提出一些「胶」建议,就可叫之做︰

A plastic man with a plastic plan. 胶人胶计。

依此推理,「胶人胶语」可以直译︰

Plastic people with plastic words.

Plastic words,胶语,确是西方语言学的一个新名词,指一些大而无当、说了等于没说、堂皇但到底空泛的字,包括development(发展)、information(信息)、communication(沟通)之类。

在香港,好胶可以同时解「戆居」(dumb, dim, thick)、「无聊、冇用」(meaningless, useless),以至 simple and naive,「简单与天真」,一言以蔽之,简称蠢。也即是说,「胶人」是什么意思,还得视乎情况,各取所需。

中西文化有别,中文随口一句︰「那间公司有一套胶文化」,这款「胶」究竟所指为何,就如上述要另行填充。但用英文讲That firm has a plastic culture,一般感觉是指「那间公司有一套很假、事事以公关为先、着紧门面形象的文化」 。

一般说来,中文的「好胶」,百分百是坏事,但英文的young and plastic minds是指年轻人「易受影响」的思维。这里的plastic,回到讲番塑料这款物料,亦即我们常讲「塑造」中的塑,指可以「搓圆揿扁」,mouldable、shapable(可塑模的),等于说The young are impressionable(易受影响的)。

例句﹕Education moulds young and plastic minds.
最后一提,小心潮语中的 plastic money 是指信用卡,不是假钞假钱﹗

 


将本页收藏到:
上一篇:名人教你讲英文:她真漂亮!
下一篇:名人教你讲英文:Style and Figures 风格与词采
最新更新
论坛精彩内容
网站地图 - 学习交流 - 恒星英语论坛 - 关于我们 - 广告服务 - 帮助中心 - 联系我们
Copyright ©2006-2007 www.Hxen.com All Rights Reserved