名人教英文:离晒大谱!
离晒大谱!such utter nonsense!「如此极度的无厘头!」
离谱的原意,是偏离了谱子,直译可以是out of tune、off-key,有因为「走音」而「不咬弦」的意思。看以下例句﹕
your proposal is out of tune with public opinion.
你的建议偏离民意。
his idea is off-key = his idea is out of step with what is considered normal or appropriate.
他的点子离了谱。
广东话的离谱,若是语带温柔的「好离谱啫」,通常等于「好过分喎」,英文可说︰
that is just too much.
这太过分了。
that is rather out of line.
这「过了界」。
如果讲的离谱,主旨是表达「这样也行?」可说︰
that's most extraordinary! 极度不寻常!
that's damned curious! 实在太古怪!
that's quite incredible! 真系难以置信!
that's so incredulous! 离谱!直情唔信!