英语资讯
News

"I'm broke"不是“我坏掉了”!真正意思还要更糟糕?

Source: 恒星英语学习网    2020-03-25  我要投稿   论坛   Favorite  

 I'm broke.不是“我坏了”

I'm broke.
= I have no money.
我没钱了。

broke作为形容词的意思是
without money
一文不名的,没钱的
例:
I can't afford to go on holiday this year - I'm (flat) broke.
今年我没法去度假了——我(彻底)没钱了。


一提到“没钱”、“穷”,
好多人首先想到的必定是poor
其实呢,
就像老外形容“老人”不用old用senior一样
poor这个词他们也是不大爱用的
而且poor一般表示“家境贫寒”
跟我们说的“手头拮据”还是区别不小啦
还有哪些说法可以表达我们经济状况不太好呢?


0
1
tighten one's belt
勒紧裤带

这个用法相当好记,和汉语里一样,把皮带束紧、约束自己不能乱花钱的过生活。

例:
The young couple have to tighten their belt to make ends meet.
那对年轻的情侣必须勒紧裤带过生活,才能收支平衡。

0
2
 commit wallet homicide
荷包大出血

汉语里也有这种表达,荷包大出血了。

例:
He committed wallet homicide for his girlfriend to celebrate their first anniversary.
他为了女友荷包大失血,来庆祝他们的第一个纪念日。

commit wallet homicide for sth/ sb .
为了某人、某事甘愿荷包大失血


0
3
 as poor as a church mouse
一贫如洗、穷到吃土

和只能寄居在教堂的老鼠一样穷。这个俚语是有典故的,因为中世纪的西方教堂里是没有放食物的柜子和储物室的,所以住在那里的老鼠总是挨饿。于是,老鼠就成了“贫穷”的象征。

例:
He used to be as poor as a church mouse before his success in stock markets.
在股票投资成功以前,他曾过着一贫如洗的生活。


0
4
in the red / in the hole
负债、欠款

财务出现危机,我们会含蓄的说赤字,在英文里也是相同的用in the red,或是in the hole 表示深陷财务危机的之意。

例句:
My brother has a lot of credit card debts. He has about 1 million in the hole now.
我弟弟欠了很多卡债,他现在大概还欠一百万元。


将本页收藏到:
上一篇:“扔垃圾”不是throw rubbish!那该怎么说?
下一篇:"sleep funny"不是睡得很搞笑,那是什么意思?
最新更新
论坛精彩内容
网站地图 - 学习交流 - 恒星英语论坛 - 关于我们 - 广告服务 - 帮助中心 - 联系我们
Copyright ©2006-2007 www.Hxen.com All Rights Reserved