名人教英文:龙搁浅水
龙搁浅水,难有作为,好惨情,用现代日常话,或就说 he's like a beached whale,一条搁浅在沙滩的鲸鱼,几乎死梗。
龙搁浅水亦可直译a dragon stuck in shallow water,这样描述,大部分人一听大概都拿得到意思,就是he is tied down,像给五花大绑,没得发挥。
若要重点带出这句话中郁郁不得志之意,可一试以下被动式用语﹕
?being sidelined, marginalised.
给边缘化。
例︰she was being sidelined.
?being elbowed aside.
给人用手肘推至一旁。
例︰the director gets elbowed aside by the management.
?being pushed upstairs.
给推至楼上,亦即「升上神枱」。
例︰the chairman has been pushed upstairs. he's been powerless.
主席给「升上神枱」,没权了。
整句「龙搁(游)浅水遭虾戏」,英文可以是︰