您的位置:首页 > 英语翻译 > 英语翻译学习经验

  • 英语翻译学习经验

  • 形容词加副词应该如何翻译?

    2017-12-04 所属栏目:英语翻译学习经验

    4,the+形容词最高级,有时会包含让步的意义,可译为“哪怕是”“即使”如:The shortest cut would take us 30 minutes to get there.
    去那里即使是走捷径也要花30分钟。

  • 形容词比较级如何翻译?

    2017-10-06 所属栏目:英语翻译学习经验

    四,形容词与比较级形容词的第三大难点即形容词比较级的翻译,说到这里,很多小伙伴不以为然,不就是“比…更…”吗,但是,你要相信考试的时候是不会出“this stic

  • 名词的词性转换和抽象名词的翻译

    2017-09-25 所属栏目:英语翻译学习经验

    (二),名词的词性转换 由于英语和汉语分属不同的语系,无论在词汇、词义范围与语言表达方式方面都有很大差别。因此翻译时,为了准确表达原作内容,使译文通顺流畅,符合汉语表达习惯,常常

  • 名词的省译、增译和重复译技巧

    2017-09-22 所属栏目:英语翻译学习经验

    (一),名词的数牢固掌握英语名词复数与单数的用词习惯,这是做好英语名词复数翻译的一个前提和基础。1. 省译① 英语的某些名词,总是以复数形式出现,这是因为他们表示的物体总是由两部分构成

  • 形容词加副词应该如何翻译?

    2017-09-20 所属栏目:英语翻译学习经验

    4,the+形容词最高级,有时会包含让步的意义,可译为“哪怕是”“即使”如:The shortest cut would take us 30 minutes to get there.
    去那里即使是走捷径也要花30分钟。

  • 形容词比较级如何翻译?

    2017-09-19 所属栏目:英语翻译学习经验

    四,形容词与比较级形容词的第三大难点即形容词比较级的翻译,说到这里,很多小伙伴不以为然,不就是“比…更…”吗,但是,你要相信考试的时候是不会出“this stic

  • 词法翻译之转性翻译

    2017-09-14 所属栏目:英语翻译学习经验

    英汉两种语言存在诸多不同,在多数情况下,很难将这两种语言一一对应翻译。要把译文译得既“达”又“雅”,还需要利用增词译法、省词译法、转性译法等诸多方法,本文就转性

  • 形容词如何进行词性转换翻译?

    2017-09-13 所属栏目:英语翻译学习经验

    二,形容词有关的词性转换在我们印象中,形容词一般都是以“…的”的形式出现的,但也有很多情况,译为“的”并不恰当,下面一起看看形容词的这些“变形”

  • 不定式、现在分词和过去分词的翻译

    2017-09-08 所属栏目:英语翻译学习经验

    非谓语动词有现在分词、过去分词、不定式和动名词四种形式。非谓语动词在句中不可以单独作谓语,不受主语人称和数的限制,可用作句子的定语、表语、状语、补语等修饰成分。它们在句中所起的作用

  • 汉语中的排比翻译

    2017-09-07 所属栏目:英语翻译学习经验

    汉语中我们常说的排比是将三个以上结构相同或相似,语意相关,语气一致的词组或者句子排列起来形成一个整体。恰当地运用排比可以加强气势,突出表达内容,使句式整齐,富有感染力,给读者留下深

  • 部分否定、全部否定和双重否定的翻译

    2017-09-06 所属栏目:英语翻译学习经验

    由于英语和汉语的语法习惯差异,含有否定意义词的相关句型在翻译和具体含义理解上是一大难点。下面小编就翻译时比较常见的关于否定句的误区来详细解释一下~(一)部分否定和全部否定部分否定:当

  • 感叹句翻译的多种方式

    2017-09-05 所属栏目:英语翻译学习经验

    感叹句较其他句式有很大的灵活性,它并不拘泥于这两种表达方式,下面一起跟小编看看还有哪些手段可以表达我们的”惊讶”吧。一般式,即最常见的由how what 引导的感叹句,How+形容词或

  • 翻译中的否定转移和形肯意否

    2017-09-04 所属栏目:英语翻译学习经验

    三.否定转移英语“否定转移”现象不仅是一种常见的语言现象,也是英语语言的一种惯用法,同时也体现了英汉两种语言在表达否定方面存在一定的差异。因此也是翻译中的一大难点,以下是

  • 如何用词性转化翻译动词?

    2017-08-31 所属栏目:英语翻译学习经验

    二. 动词有关的词性转换在翻译过程中,我们经常见到汉语一个句子中有多个动词出现,如“中国实行改革开放政策,开展现代化建设,已经实现社会安定,经济繁荣,综合国力显著增强”。而

  • 如何翻译动词的时态和语态?

    2017-08-29 所属栏目:英语翻译学习经验

    一. 动词的时态和语态(一)动词的时态英汉翻译过程中动词时态的翻译至关重要,动词时态的理解和表达是觉得译文是否顺畅达意的关键,如果我们不注意这个问题,就会造成对原文的误解。下面就谈一

  • 表达否定的常见翻译方式

    2017-08-28 所属栏目:英语翻译学习经验

    这篇我们继续探讨不用否定词表否定的方法(即形式上肯定,意义上否定),例句来源于网络,童鞋们也可以自己造,印象更深刻。but 类① but for+名词和but that+从句,译为“要不是,如果没有&r

  • 外位语的翻译技巧

    2017-08-25 所属栏目:英语翻译学习经验

    实际上指相同事物的两个词或短句拆开来出现在两个地方,用一个做句子的成分,把另外一个放在句外。我们就把这个居于结构之外的成分叫外位语,那个结构之内的成分叫本位语。举个简单的栗子&ldquo

  • 6个小技巧翻倍学习效果

    2017-04-01 所属栏目:英语翻译学习经验

    有很多办法可以提高你的整体学习能力和速度。这里,我们将给你6条提示,帮助你更快更好地学习。掌握以下技巧可以使你下次遇到困难时不再胆怯。1. Find a Suitable Environment
    1.找一个合适的环

  • 修辞与翻译

    2017-03-31 所属栏目:英语翻译学习经验

    合理运用修辞可使语言层次更丰富,语言表达更生动。因此,一篇引人入胜的文章或一部优秀的文学作品必然恰当合理地使用修辞。能否处理好修辞,关系到翻译能否再现原作风貌。虽然两种语言中的修辞

  • 要成为高级翻译,需要掌握哪些翻译技巧

    2017-02-16 所属栏目:英语翻译学习经验

    2010年的总理记者会上,张璐成功翻译了温总理引用的诗句,受到高度赞扬。如此纯熟地进行古文翻译,绝非一日之功。在中译英的学习中,除了古诗文翻译,成语翻译也是一大挑战,需要有志从事翻译的

  • 口译笔译必备句型:大会讲话发言

    2017-02-08 所属栏目:英语翻译学习经验

    开幕词, 闭幕词典型句型:(1) 宣布----开幕
      declare ……open / declare open ……
      declare the commencement of……
    (2)预祝…&he

  • 主要节日、纪念日及活动日如何口译笔译

    2017-02-08 所属栏目:英语翻译学习经验

    •元旦(1月1日) NEW YEAR’S DAY
      •成人节(日本,1月15日)ADULTS DAY
      •护士节(12月12日) NRUSE DAY
      •圣诞除夕(12月24日) CHRISTMAS EVE
      

  • 攻克翻译生词,给你支一招

    2017-02-08 所属栏目:英语翻译学习经验

    在翻译考试中,一旦遇到生词,应当根据"已知"信息推测"未知"信息,最后确定其词义。
     第一步、词内推测
      生词。
      1、五大前缀
      前缀宛如汉语中的"氵、亻、木、讠"等偏旁部首,虽

  • 翻译备考技巧:三大常见错误要避免!

    2017-02-08 所属栏目:英语翻译学习经验

    首先,不擅长做笔记以及缺乏足够的短期记忆力。口试部分先后为两段英译中和两段中译英,每段又分为两组小句子;尤其是高级口译,每段的信息量比较大,多数人均要借助笔记辅助短时记忆才能进

  • 中国地名英译的一些注意事项

    2017-02-08 所属栏目:英语翻译学习经验

    用汉语拼音字母拼写中国地名,不仅是中国的统一标准,而且是国际标准,全世界都要遵照使用。根据笔者英译中国地名的体会,本文拟谈谈中国地名英译的几点注意事项,供译者和读者参考。
     一

页次:1/14 总数329    首页  上一页  下一页  尾页    转到:

微信扫一扫

恒星英语微信账号